Carpe Diem

須賀敦子さんの『本に読まれて』で

ホラティウス「その日を摘め」について 書かれていた

その日を摘め=carpe diem

大好きな映画『いまを生きる』(原題『Dead Poet Society 』死せる詩人の会)に出てきて 知ったことば

映画では「いまを生きよ」と 訳されてたけど

Carpe は「ぱっと摘みとる」みたいな意味なのだと

この日という果実を 素早く摘み取るがよい てことか

なんだか 染み入るなぁ

翻訳って 文化やら 暮らしの息づかい 肌触り 深く知ってこそ 結ぶものだよなぁ

扉が開かれる思い

ありがとうござります

コメントをどうぞ