「かぬかった」

・・・何のこっちゃ?と 思われる方も 多かろうと思いますが。
標準語に訳すと「蚊に喰われた」もしくは「蚊に血を吸われて痒い」・・・あたりまで 含むかも。
わたくし 蚊に もてもてです。
誰より早く はしりの蚊と出会い、そのお印をいただく・・・いらねっつーの。
わたくしが 傍にいるだけで 「蚊にくわれな~い」と 喜んでた人・・・たくさんいらっしゃいました。
それはさておき、普段なじんでいる言葉が「?」・・・と理解されず、ああ これ方言なのかな、と 標準語に置き換えようとして、なんだか だらだら 説明が長くなってしまうことがある。
馴染んでる言葉ならば 気持ちのいいリズムで 滑り出てくるのに、言いかえがうまくいかないと たどたどしく 教科書を棒読みしてるような 初めて見るグレゴリオ聖歌の楽譜をおどおど 譜読みしてるような・・・ごめんなさい 大げさすぎましたね。
ただでさえ 気持ちの形に添うように・・・と四苦八苦してるのに、更に遠く離れていく感じ。
「ブログは標準語なんですね」・・・とおっしゃった方、しゃべり言葉と書き言葉の違いです&普段しゃべりのまんまだと、多分 わからない方多いでしょうから。
外国の方が「翻訳ソフトでも変換できない」とか言ってましたが、多分そういうの、わざわざ変換するような部分じゃないです。
・・・でも そういいつつ 読んでくだすってる方々 ありがとうございます。
では上記の一文を 普段言葉に
「・・・んだげんとも ほんだごど づってで よんでけでる すとら ありがどないん」
いや・・・ここまではなまってないっすけど。

コメントをどうぞ