ひきだし混乱

なんて呼ばれようと かまわぬのだろうちょっと前まで
わたくしの頭の中の「外国語ひきだし」が 整理整頓できず 
あめりか・かんこく・あらびあ ごしゃごしゃ混ざって(大抵 不意に出てくるのは韓国語だった)いたのだが
もう 韓国語も 忘れてしまったことも 多くて
最近 さほど 混乱することもなくなった
つうより 咄嗟に 使わねば なんて 場面もないですし。
が・・・先日 げげ!て なったのは
花の名を ふと 韓国名で先に思い出してしまい
日本名が痞えてしまったこと・・・やだ~~~。
ううう なんか 切ない
外国語ひきだし どころか 言語ひきだしが まざっちまったのかしら。
でもこの花、「連翹(れんぎょう)」と 覚える前に「金杯」と うちでは 呼んでいて
「連翹」って あまり慣れ親しんでいないからかも・・・
なんてこといって  自分を慰めてみる。
実は「金杯」って 別の花らしいし。
かつて 韓国で「この花は 日本では『金杯』ていうんだよ。金のさかずき って意味で 似てるでしょ?」なって とくとくと説明しちゃったんだったわ あ~はずかし
ま、どうせそんなこたあ 覚えちゃいねえだろ。
ちなみに 韓国語で「ッケナリ」て発音だ
だからどしたってはなしだが
この時期 咲き乱れるのみても 別になんてことなかったのに 
ふと 心乱れた自分が 悔しい。
感傷的になるほど 気持が 暇なのかもな・・・ちっ

コメントをどうぞ